lunes, 10 de agosto de 2015

Joanna Bliss (Escritora y traductora)




Buenas a todos, estamos con una nueva entrevistada para Palabras con arte, la escritora y traductora Joanna Bliss. Ante todo, hola Joanna, preséntate para que nuestros lectores te conozcan.

Hola, Carlos, y hola a todos. Lo primero, quiero agradecerte la oportunidad y el interés en entrevistarme y también darles las gracias a los lectores por querer conocerme.
Soy una mujer que se dedica a la traducción y al ajuste para doblaje de películas, series y documentales, en su mayoría para TV y DVD. Además, soy una contadora de historias con varios proyectos en proceso. Mis mayores aficiones son la escritura, el cine y las series, los libros, la música, la interpretación y el baile.

Si alguien te quiere contratar o saber más sobre tu trabajo, ¿dónde puede contactarte?

Para contactar conmigo, podéis pasaros por mis páginas web o mi Facebook:

Traducción y Doblaje, Más que Palabras:

Autora, proyecto Algo más que Mujeres:
Esta página todavía está en proceso de creación, hay que añadir ilustraciones. Voy añadiendo cosas poco a poco.

Facebook:

Joanna Bliss es un pseudónimo, ¿de dónde viene y por qué lo elegiste?

Sí, es un nombre escogido por motivos muy concretos. Me estuve planteando durante un tiempo el tema del pseudónimo. No tenía claro si quería utilizar mi verdadero nombre, sobre todo, por separar a la autora de la persona.
Mi nombre me gusta muchísimo, es de origen griego y su significado va mucho con mi forma de ser. Me siento muy identificada y a gusto con mi nombre, además, podía tener gancho pero finalmente decidí buscarme un nombre con un significado para mí.
Joanna Bliss también me define, sobre todo como escritora, Joanna casi es otro personaje. Es mi yo más guerrero, sarcástico, emocional, visceral, deslenguado y sexual.
Joanna, en catalán, aparte de gustarme como suena, es un homenaje a mi familia. Ellos saben muy bien por qué. Bliss es una palabra que siempre me ha encantado, me gusta por todas sus acepciones, cuando estoy en mi plena esencia, cuando soy más yo que nunca, soy puro Bliss. Además, me pareció interesante ese aire “Bissexual” que le da su sonido y la forma de las letras. Como Joanna, la autora, pretendía mostrar una parte muy sexual, igual que muchos de sus escritos y, además, algunos de sus personajes nos cuentan peripecias sexuales de todo tipo, me pareció la palabra perfecta.
Lo mejor fue cuando, una vez escogido el nombre, me dio por buscar si existía alguna Joanna Bliss y me encontré con que una conocida actriz porno también utiliza el mismo nombre artístico. Me entró una risa tremenda. No quise cambiarlo, me gusta y me define, así que me llamo igual que una actriz porno, qué más me da.

Se ha criticado mucho la traducción y el doblaje de algunas obras, ¿qué opinas de esto?

Uf… Es un tema delicado. Para empezar creo que dependería bastante de parte de quién viniera la crítica. Es muy fácil criticar las traducciones de las películas desde la perspectiva de un espectador que apenas sabe nada sobre doblaje. Me refiero, por ejemplo, al amigo que viene diciéndote: “uy, qué mal han traducido eso, no es lo que dice”, y tú sabes que no es una mala traducción sino una decisión que se ha tenido que tomar, seguramente, para ajustar esa frase, para que cuadren las bocas. Pero de eso el público en general sabe poco. Somos el blanco de todas las críticas. Estamos acostumbrados. Hasta he llegado a leer, ahora no recuerdo dónde, que el doblaje es un asesino de películas.
En el doblaje influyen muchos aspectos, no sólo se trata de traducir un guión. Nos encontramos ante un texto acompañado de una imagen y eso es un añadido que no siempre te permite ser totalmente fiel al mensaje o respetar la forma.
Por otro lado, sí que es cierto que hay películas con decisiones de traducción poco acertadas. Todos nos equivocamos y en esta profesión nunca dejamos de aprender. Somos humanos. Aunque no lo disculpo, porque hay errores graves en películas, a veces, en todo ello influyen las prisas, los bajos presupuestos, los trabajos para ayer, la falta de tiempo para más revisiones. Solemos ir a contrarreloj.

Traduttore traditore”, ¿hasta qué punto estás de acuerdo con esa afirmación?

Otra pregunta con extenso debate. Como he dicho, estamos más que acostumbrados a las críticas y somos el blanco fácil. ¡Que se las cargue el traductor!
De acuerdo, repito, quién no se ha encontrado con traducciones con errores, de mala calidad, literales, con calcos, cambios en la esencia del mensaje, etc. Pero la crítica al traductor como traidor yo no la comparto.

¿Traidores? No lo creo. Más bien, comunicadores. Solemos ser los malos de la película pero si nos valoraran como nos merecemos, quizá nos verían como lo que somos: esas personitas que hacemos que os enteréis de lo que os están comunicando. No lo sabemos todo pero nos documentamos para comprender el mensaje y transmitíroslo. Nuestra misión es que lo que no comprendéis en una lengua os llegue en la vuestra de la manera más fiel posible al mensaje original, sí, intentando respetar la forma al máximo, pero a veces no se puede, y en el caso del doblaje eso ocurre a menudo.

Estamos muy infravalorados y hoy, con los traductores automáticos, todavía más. Traducir no implica sólo saber idiomas, no es pasar una frase de una lengua a otra y ya está, es mucho más que eso, es comprender, interpretar, adaptar el mensaje original a la lengua meta, implica conocer tu cultura, tu lengua, tus tradiciones y saber lo mismo de la lengua de origen. También es muy importante saber documentarte, investigar, ser curioso. Y luego están las especialidades. Ése es otro tema. Textos para traducir puede haber sobre muchos temas.
Cada traductor tiene su estilo, muchos son escritores. Ya de estudiante aprendí que es muy subjetivo valorar una traducción. Sí, los errores se ven, pero la interpretación de un texto depende también de las personas y cada persona es un mundo y escribe a su manera.
Por lo tanto, como traductora no me considero una traidora, sino una comunicadora que intenta ser lo más respetuosa posible.

¿Qué es lo que más te gusta de doblar películas?

Es una aventura.
Para empezar, soy una cinéfila empedernida desde niña. Empecé a irme a Inglaterra en verano muy jovencita, unos trece años tendría la primera vez. La familia donde me alojé varios años tenía una videoteca tremenda. Me lo tragué todo en versión original. ¡Madre mía! todas las películas de Van Damme, lo acabé aborreciendo al pobre hombre. Pero es que me encantaba ver pelis en inglés y allí había muchísimas, así que me recreé con todo lo que encontré, lo veía en versión original con subtítulos en inglés, una muy buena forma de aprender un idioma.
Al volver a casa, aunque seguía viendo versiones originales cuando podía, tenía que ver mucho doblaje. Era digna de ver, intentando descifrar qué decían los personajes en inglés, fijándome en los labios, me picó mucho la curiosidad por el proceso del doblaje. Ahí se inició todo: Mi cine manía + mi curiosidad.

Digo que es una aventura porque no tienes ni idea de con qué te vas a encontrar. Me gusta como especialidad. Durante la carrera me especialicé en traducción literaria y en jurídica, por aquel entonces en mi facultad no había traducción audiovisual como especialidad, sólo una asignatura que duró un cuatrimestre, me quedé con la miel en los labios. Aunque era mi sueño, al terminar la carrera decidí cursar un postgrado en jurídica, por aquello de dedicarme a un sector para ganar algo más de dinero y a otro por placer, como nos aconsejaban los profesores. Ya tendría tiempo de estudiar otro postgrado más adelante, pensé. ¡Qué ilusa! No me gustaba nada.
Fue interesante aprender sobre derecho español e internacional, pero traducir esa clase de textos… No quise seguir con ello porque me aburría. Todo son tecnicismos y palabras especializadas, lo mismo pasa con casi todas las especialidades que no son artísticas o culturales, son ramas muy distintas, mucho más encorsetadas y mecánicas para mi gusto. Pueden contener temas interesantes, he traducido sobre ciencia, músculos y huesos, arquitectura, aparatología, contratos, he aprendido muchas cosas, pero no me permiten dar todo lo que tengo de mí, mi parte más creativa. Así que preferí ser más pobre pero hacer lo que me gustaba de verdad.
El doblaje o la literatura te dan más opciones para la creatividad, son más divertidas y una sorpresa. Te mueves entre argot, aprendes expresiones nuevas cada día. Te puedes encontrar con una película que trate sobre extraterrestres en la que aparezcan artilugios raros e inventados a los que tú les debes dar nombre, con una comedia llena de chistes o juegos de palabras que adaptar, virus y temas científicos, tostones lentos y dramáticos con guiones interminables, acción, puñetazos, persecuciones en coche, donde casi no hay texto, guiones con citas literarias, películas históricas, o con términos o idiomas inventados, lo cual es un reto enorme. En la traducción audiovisual, los temas son tan variados y posibles que es como abrir un regalo de cumpleaños súper sorpresa. Así que, tras unos años de rodaje entre traducciones generales, jurídicas y técnicas, decidí embarcarme en el doblaje, un mundo de difícil acceso y mucho más divertido para mí.

¿Y lo que menos?

Las prisas. Lo odio. Soy muy meticulosa y perfeccionista, me gusta revisar mis trabajos tropecientas mil veces y el doblaje no te da ese margen. De hecho, no te lo da casi ninguna especialidad porque todo es siempre para ayer. Apartarte del texto unos días y retomarlo para corregir detalles ayuda mucho a mejorar el trabajo, pero no solemos contar con tanto tiempo.

Que somos invisibles para casi todo el mundo también es algo que, aunque ya lo tengo asumido, no complace demasiado. Me encuentro tantas veces explicándole a la gente de qué trata mi trabajo. Muchos no saben nada sobre la traducción, les dices que has estudiado Traducción e Interpretación y te contestan “¡qué guay, teatro!” o “qué chulo, idiomas, siempre me han gustado los idiomas”, y luego lo rematan diciendo: “¿Traduces de todos los idiomas?”. Y tú te quedas con cara de tonta, pensando que todavía somos demasiado invisibles y desconocidos. Para los que no se mueven entre traducciones o profesiones relacionadas casi ni existimos y, hoy en día, la gente se cree que utilizando el traductor de Google lo tiene todo solucionado, pero entonces vienen las confusiones en los mensajes y los desastres.
En el caso del doblaje, además, te encuentras con que se critica sin saber casi nada, como he dicho antes. Somos uno de los países con el mejor doblaje del mundo, por no decir el mejor. Excepto las personas que se dedican a ello, o a las que les interesa el tema y están informadas, en general, se sabe poco al respecto, no se conoce a los actores o directores de doblaje, la profesión está poco reconocida por el público, según mi humilde opinión. España cuenta con muy buenos traductores para doblaje, grandes actores y directores, y técnicos muy especializados, si de algo puede presumir nuestro país es del doblaje. Además, por desgracia, no somos un país con demasiada tendencia a ver versiones originales, muchas personas no podrían ver series, ni películas extranjeras, y aún así no saben que detrás de lo que están viendo hay un enorme proceso. Para muchos, sencillamente, no existimos.

Y luego está la soledad. Para mí es un tema contradictorio. No llevo mal la soledad, siempre quise trabajar así. Sola en mi casa. Recuerdo que cuando estudiaba siempre decía que mi sueño era trabajar sola traduciendo y escribiendo, mirando al mar. No era un mal sueño, jaja. Como soy una persona muy sociable y una cotorra, todos me decían que estaba loca, que no lo soportaría, pero yo lo tenía clarísimo. No quería aguantar a nadie en el trabajo y quería trabajar para mí. Evidentemente, sabía que podía agobiarme con esa clase de vida. Reconozco que en muchos momentos parece que te ahogas, pero a mí me compensa. La gran contradicción es que se me da genial trabajar en equipo, también me gusta mucho, soy buena organizadora y comunicadora y cuando he trabajado en grupo, aparte de pasármelo muy bien, las cosas han salido adelante más que satisfactoriamente. Los rodajes, por ejemplo, me apasionan. Y la organización de eventos también se me da muy bien. Pero si me das a elegir, me quedo con mis traducciones y mis escritos en casa yo sola en mi mundo.
Me tendríais que ver, a veces parezco una loca hablándole a la pantalla. Cuando ajusto las frases, las digo en voz alta, como si fuera los actores de doblaje, estoy todo el día tecleando, buscando información y hablando con un ordenador, es para verme.
Pero a pesar de que disfrute trabajando así, necesito mi dosis diaria de personas reales, palpables, y hay días en los que no se puede tener esa vía de escape. Dicen que los que trabajamos solos, desde casa, encerrados todo el día con nosotros mismos, nos acabamos volviendo raros. Que se lo pregunten a mi amigo Efrén del Valle, traductor también, es el perro verde más raro que he conocido jamás, y cuanto mayor se hace más verde y raro se vuelve, en gran parte, debido a su trabajo solitario, pero él es feliz así, igual que yo. Un saludo Efrén, sabes que te admiro y además eres un Gentleman.
Yo me he ido transformando en alguien muy mío, lo admito, sigo siendo muy sociable, pero sí que es cierto que cada vez estoy más encerrada en mi mundo. Es lo que hay. Así que, sí, la soledad es un añadido a esta profesión.

¿Cuáles son los retos a superar a la hora de doblar una película o serie?

Como comentaba antes, a diferencia de otra clase de traducciones, el doblaje tiene una dificultad añadida: una imagen que acompaña al guión. Los textos sin imagen te dan la posibilidad de aclarar dudas con notas a pie de página, de extenderte con las frases, de decirlo todo, el doblaje no te da esa opción. Debes decir lo mismo pero tiene que ir acorde con una imagen. Eso es un reto gigantesco.
Otro reto es conseguir interpretar bien todas las frases, comprender correctamente los mensajes, adaptar bien la película a la lengua de llegada. Debe sonar natural en la lengua meta, si no, el espectador no se lo cree. Y por último, que las oraciones estén bien ajustadas a las bocas, cuidar las labiales y semi labiales, la longitud de las oraciones, etc.
Es importante que después de ti venga el director de doblaje, quien dirige toda función. Normalmente suele ser un actor de doblaje experimentado. Ellos cambian cosas, si creen que cuadran mejor, se encargan de dirigir todo el proceso desde el principio y del remate final de mi texto. Me gusta estar en contacto con los directores para lo que se pueda mejorar. Aprendí mucho sobre ajuste asistiendo al doblaje de mis primeros trabajos. Es una oportunidad que no te da cualquier estudio de doblaje y a mí me la dieron, estoy muy agradecida.

Cambiemos de tercio y hablemos de tus obras literarias, cuéntanos un poco acerca de ellas.

Mis obras literarias, ejem… Por ahora no he publicado nada. Nunca me lo había planteado hasta hace un año. Siempre había escrito para mí. Todo está guardadito en mis baúles y cajas o en el ordenador. Escondido. Me daba vergüenza, la verdad. Jamás pensé en publicar nada, hasta que me dijeron: ¿estás loca?
Tengo a un número muy reducido de personas enganchadas a mi proyecto más importante y fue lo que me empujó a sacarlo a la luz, mejor dicho, a salir yo a la luz.

Escribo desde que tenía unos once o doce años, para expresarme, es mi mejor forma de hacerlo. Luego comencé a darle a la imaginación con historias, a imaginarme personajes, etc. En mi familia hay más de un artista y he estado vinculada a la postproducción de cine toda la vida, ya que mis tíos se dedican a ello. Mi tío es bastante conocido dentro del sector audiovisual, entre otras cosas, es técnico en VFX, mi primo es montador y mi prima diseñadora gráfica. Mi madre fue peluquera y maquilladora para rodajes durante un tiempo. Además, mi hermano que es un creador de historias rocambolescas de cuidado, entre varias destrezas, también es diseñador gráfico, ilustrador y animador; dibujo, plastilina y 3D. Le encantan el terror, los cómics, los zombis, la nueva carne y todo lo oscuro. Siempre he tenido, sobre todo, el cine, las series, la música, el baile y muchas ideas a mi alrededor. Mi hermano y yo hemos hecho muy buen equipo dándole a la mente, él aportaba la parte más oscura y de imagen, y yo la interpretativa, emocional y de escritura, y entre los dos nos inventábamos argumentos. A mí me va más el misterio y la paranoia, el terror psicológico o el suspense, y lo social y emocional. A diferencia de todos los artistas de mi familia, yo me he expresado siempre interpretando con el cuerpo y mediante la escritura. Fui bailarina, también patinadora sobre hielo, hice teatro, se me da bien lo de la expresión corporal. Junto con mi hermano hemos escrito más de un proyecto, cosas interesantes que se han quedado guardadas en un cajón. El estrés de la vida diaria, a veces, te hace aparcar las cosas, pero ahí están, la vida todavía puede sorprendernos.

Obras en proceso tengo varias, pero no me gusta hablar de ellas antes de tiempo. Así que os voy a hablar de lo que estoy cociendo ahora mismo: El Universo Ladies y Alexandra, la Pantera Justiciera, por un lado. Y un proyecto en común con otra persona, algo corto, un libro de frases muy directas, como lo llamo yo, que se titulará: “El Amor descontrola y el Sexo Enamora”. No quiero hablar más de la cuenta que luego se estropean las cosas. Está en el horno.

Alexandra, la Pantera Justiciera es una guerrera nocturna con una vida diurna, sádica, sarcástica, agresiva, asesina y vengadora de las víctimas, pero de víctimas muy concretas. No tiene poderes sino intuición de bruja, es una gata movida por impulsos emocionales muy fuertes. Narrará relatos sobre sus matanzas y poco a poco la iremos conociendo. La idea es ilustrarla, también, y publicar algunos relatos con dibujos.
A la Pantera la vamos a presentar en la revista “El Hombre de Mimbre”, de mi colega escritor y artista, Rafael Lindem, un Gato Brujo muy polifacético, con quien tuve la suerte de encontrarme un día. Su primer relato: “Llora sangre, hijo de puta”, se publicará en dicha revista y posteriormente lo publicaré en mi web www.algomasquemujeres.com. La Pantera va a estar muy vinculada a una de las Ladies. ¿Cómo? Tendréis que descubrirlo.

Mi gran proyecto y el más importante es el “Universo Ladies”: una trilogía que estoy escribiendo a fuego lento. Cuenta con cinco protagonistas principales, todas ellas mujeres y muy amigas.
Te parecerá increíble pero todo comenzó en el año 1995, así que tiene mucha miga la historia. Entonces, comencé a escribir algunos diálogos y a idear lo que quería hacer. Siempre quise escribir sobre la amistad profunda entre un grupo de mujeres, aunque fuera para mí. En 2005, configuré toda la estructura y creé los cinco personajes. El proyecto se quedó medio en el aire por motivos personales que no vienen al caso y lo retomé justo hace un año, en agosto de 2014. Desde entonces, estoy totalmente enganchada a las Ladies… y a los Gentlemen, ejem, también hay hombres, por supuesto.

El “Universo Ladies, hoy por hoy, es mi mundo. Las Ladies y los Gentlemen son un homenaje a las mujeres auténticas del mundo, fieles a sí mismas sin importarles lo que digan los demás, y de paso, también a los hombres que las quieren como amigas y a los que las aman, porque son tan auténticos y fieles a sí mismos como ellas, y apuestan por la intensidad, por alguien de verdad.
Según mi humilde opinión, me parece muy valiente y difícil conseguir ser una Lady o un Gentlemen dentro de la sociedad en la que vivimos tan llena de prejuicios, falsedades, critiqueos, mentiras, competitividad y traiciones. La tendencia por colocarse pantallas abunda y ser uno mismo no es fácil porque se suele pagar un precio bastante alto. Por eso he querido crear personajes fieles a su forma de ser y “a quien no le guste, dos piedras”, como dice Lorena, una de las Ladies.

Se suele decir que las mujeres somos unos bichos, unas brujas arpías. Sí, puede ser cierto. Podemos llegar a ser lo peor de lo peor si nos juntamos y aliamos nuestras fuerzas hacia el polo negativo. Lo he vivido en mis propias carnes. Y es verdaderamente destructivo. Pero si algo he aprendido en la vida es que un grupo de mujeres juntas dirigiendo su energía hacia el polo positivo puede convertirse en lo más increíble del mundo. Eso lo detectan y lo rechazan las arpías y toda clase de mujeres pro polo negativo y, por supuesto, también los hombres, quienes huyen despavoridos porque creen que son mujeres complicadas o se enganchan a ellas sin poder remediarlo, sea como amigos, amantes o parejas.

Las Ladies son un grupo de cinco mujeres que se conocen de su pueblo natal desde que eran unas crías y han vivido todo tipo de peripecias juntas. Su círculo es sagrado, son como un aquelarre de “Malas Brujas Buenas”, como las llamo yo. Se llaman Lorena (Lo), Paula (Pau), Elisabet (Bet), Alexia (Lex) y Patricia (Pat). Han vivido la infancia en los años ochenta, la adolescencia y la juventud en los noventa y la madurez ya en el siglo XXI.
Son muy amigas, de las de verdad de la buena, sin juzgarse, aceptándose las unas a las otras, queriéndose y respetándose a muerte. Son guerreras auténticas, inconformistas, fieles a sí mismas y a la amistad que comparten. Son mujeres a quienes suelen tachar de complicadas cuando sólo son intensas, ellas mismas. Han aprendido a moldearse a su gusto intentándose echar a la espalda lo que piensen los demás. Se alían con mujeres como ellas, no creen ser mejores que las demás. Una de sus frases es: “no somos ni más ni menos que nadie, sólo somos nosotras mismas”. Suelen llevarse muy bien con determinado tipo de hombres, tienen más de un amigo íntimo de toda la vida.
Las Ladies han vivido juntas estudios, viajes, fiestas psicotrópicas, música y baile, estudios en el extranjero, amoríos, enfados, traiciones, muertes, decepciones, todo lo que experimentas en la vida, vamos, pero ellas siempre juntas.
Mis chicas van a hablar de sexo, drogas y Rock and Roll a lo bestia, sin ningún tipo de prejuicio, con la boca abierta, según sus experiencias y su opinión, y siempre con música de fondo.
La música es muy importante en mi vida y en el “Universo Ladies” voy a hablar del Universo Level, un mundo relacionado con la música al que también quiero rendir un gran homenaje. Soy la reina de los homenajes, como podéis comprobar. Los que conocen lo que es el “Sonido Level” creo que se van a sentir muy identificados y los que no, van a conocer algo diferente.
La música me da la vida y me inspira muchísimo para escribir, me gusta prácticamente toda la clase de música, pero el “Sonido Level”, en concreto, me hace vibrar como nada y me transporta a mi mundo de las palabras de una forma muy personal. Si no fuera por el hombre con el que comparto la vida, él sabe muy bien por qué, no podría estar hablando de esto, ni mucho menos escribir sobre ello. Lo descubriréis leyéndome.

Además, para rematarlo todo, tanto en las novelas como en la página web, habrá muchos pasajes XXX.
Por supuesto, las Ladies conocerán a más de un Gentlemen a lo largo de su vida y un Gentlemen no es cualquier hombre. Queda dicho.

En la trilogía, convertida ya en cuatro novelas, puesto que la primera está dividida en dos, todo se narra cada cinco años.
La primera, “Algo más que Nosotras”, comienza en agosto de 2005, la siguiente, “Nosotras y Ell@s”, en agosto de 2010 y la tercera, “Nosotras y el Universo”, en agosto de 2015.

Decidí crear la web para dar a conocer el proyecto e introducir a los personajes mediante descripciones de ell@s y relatos, además de ilustraciones. Las ilustraciones todavía no están listas, me las hace mi amiga Mai, Amara Montalvo, una artista cuya profesión es otra, así que no tiene mucho tiempo para dedicarse a ello, pero todo llegará. Aprovecho para darle las gracias, eres una pasada y una Lady, Mai.
Los relatos que publico en la web no pertenecen a la trilogía. Algunos estarán narrados en tercera persona, la mayoría son diálogos, reuniones entre las Ladies, como si te colaras en ellas, como si las observaras charlar naturalmente mirando por un agujero. Los otros relatos los narra cada personaje en primera persona.
Actualmente las Ladies tienen entre 37 y 39 años y los relatos, de momento, son actuales, para que veáis cómo son hoy en día. Pero, claro, no han llegado a lo que son así como así y para que sepáis qué les ha pasado, tendréis que leer las novelas. Lo que pretendo es que las conozcáis, os enganchéis tanto como yo y os apetezca conocer su historia.

Por lo que leemos en tus webs te encariñas mucho con tus personajes, ¿cuáles son más especiales para ti y por qué?

Todos mis personajes son especiales, sólo con crearlos ya se convierten en algo especial para mí. Pero, hoy en día, mis personajes más importantes y a los que estoy más enganchada son las Ladies y la Pantera. De la Pantera no quiero contar nada todavía.
Cada Lady narra en primera persona y en cada capítulo me convierto en una de ellas. Es increíble hasta qué punto te puedes trasladar a otro mundo. Cada vez que termino un capítulo me paso días repasándolo porque no quiero soltarlo, porque estoy tan metida en Paula, Alexia, Elisabet, Lorena o Patricia que no quiero dejar de ser la que sea con la que esté. Y me pasa exactamente igual con los hombres, debo soltarlos y me he enganchado tanto que lo hago durar y durar releyendo el capítulo una y otra vez, siempre retocando cosas.
He creado cinco mujeres distintas pero con cosas en común. Quería tratar varios temas y cinco personajes tan unidos me dan opción de hacerlo desde más de una perspectiva, porque ellas son diferentes. Son mujeres de marcado carácter, poseen características muy definidas, manías concretas, vocabulario personal, experiencias vividas, me introduzco hasta lo más profundo de ellas. Al final, cada una se ha convertido en alguien muy especial para mí, podría decir que soy todas las Ladies y ninguna. Me las imagino y son casi reales, y cuanto más me meto en todo su universo, más enganchada estoy. Me lo paso genial con ellas. Soy muy visceral tanto en la vida como escribiendo y ellas lo son también.

De momento aún no te han publicado ninguna novela, ¿cuál te gustaría que saliera primero y de qué va?

La primera de las Ladies, “Algo más que Nosotras”. El argumento se desarrolla entre agosto de 2005 y agosto de 2006. Las Ladies tienen entre 27 y 29 años. Se trasladarán al pasado y sabremos cómo se hicieron tan amigas, qué les ha pasado, de dónde son, dónde han estudiado, qué han estudiado, sus viajes, sus fiestas y sus amoríos más importantes hasta entonces. Habrá sexo explícito de la mano de cada una y con su estilo. Además, el argumento del presente nos colocará a cada Lady en una situación sentimental, laboral y personal concreta que evolucionará durante la novela.
No sé cuándo las terminaré, sólo sé que van a ser novelas largas, cinco personajes narrando en primera persona dan para mucho y todas son importantes. Debe haber un número más o menos igual de capítulos de cada una. Así que hay Ladies para rato.
Hoy en día mi principal meta es publicar la primera, “Algo más que Nosotras”, la cual está dividida en dos partes: “Círculo Ladies” y “Siempre Ladies”. Todo llega en esta vida, ¿no?

Y ya puestos a soñar... si se hiciera una película de la novela, ¿quién te gustaría que la interpretara?

Uf… Las Ladies tienen rasgos físicos muy definidos. Pero me encantaría hacer un casting, vamos, ¡qué ilusión y qué divertido!
Se debería o bien buscar a actrices más jóvenes para interpretar a las Ladies en su juventud y a más maduras para la actualidad, o encontrar actrices a las que pudiéramos darles distintos aspectos y edades. Si te soy sincera, como buena friki del cine y las series, he fantaseado muchísimo con las Ladies en versión audiovisual. Darían para una serie larga, jaja. Tenemos a una pelirroja, a una rubia, a una castaña, a una morena y a una de colores varios en el pelo, aunque suele llevarlo morado.
No sé, vamos a soñar un poco, venga, por ejemplo:

Elisabet, la Pija, Pasión Artística, pelo rubio: Bet es elegancia, arte. Elsa Pataky tiene prácticamente todos los rasgos del personaje. Amaia Salamanca también tiene un aire. Mariona Ribas podría ser otra buena opción.

Paula, la Científica, Sensualidad al Cuadrado, pelo negro: Pau es sensualidad y mucha inteligencia. Ya madura, Ana Álvarez o Ingrid Rubio me encantarían para Paula. Más jóvenes, quizá Clara Lago o María Valverde, con el pelo corto y bien negro.

Alexia, la Energética, Morbo Magnético, pelo morado: Lex es emoción y sexualidad. Tiene una cara parecida a Milla Jovovich, pero eso sería soñar demasiado, jaja. Elena Anaya me gustaría por sus pómulos marcados y la mandíbula, encaja con ella, aunque no tiene los ojos azules, como Alexia, pero me gusta mucho Elena. La actriz catalana Marina Gatell, quien me encanta, también es una buena opción, por su rostro de facciones duras y su ligero parecido a Milla Jovovich.

Patricia, la Muñeca, Dulzura Romántica, pelo castaño: Pat es sosiego y risas. Pilar López de Ayala o Marta Etura serían una buena Patricia, desprenden su dulzura. Marta tiene los ojos muy parecidos. Leticia Dolera creo que estaría muy bien también, encaja mucho con el rostro del personaje. Patricia es poca cosa, es pequeñita, parece un hada.

Lorena, la Vikinga, Explosión Guerrera, pelo rojizo: Lo es descaro y salvajismo. Se parece a la pirata Anne Bonny. Pelo rojizo natural, melena larga y ondulada, ojos pardos. Blanca Suárez, con la melena rojiza y ondulada podría ser una buena Lorena de joven. Megan Montaner también me gusta mucho, por el rostro y lo esbelta que es. Lorena es alta, esbelta, es la femme fatal del grupo. Escogería a Najwa Nimri por lo camaleónica que es, sería perfecta para interpretarla de mayor, aunque no sé cómo le quedaría a Najwa una melena rojiza, seguro que genial. Natalia Verbeke me gusta también, pero diría que le faltaría altura.

Como puedes ver no me cuesta nada darle al fantaseo, soñar es gratis, ¿no? No es que me haya pasado horas pensando en qué responder en esta pregunta, jaja, lo cierto es que para crear las ilustraciones, mi amiga Mai y yo hemos utilizado mis descripciones de los personajes y los parecidos con algunas de las actrices de esta lista tan estupenda de la muerte.
Sería complicado y a la vez divertido dar con cada Lady. En un casting te puedes encontrar con personas inesperadas a las que no conoces o sólo te suenan, quienes pueden encajar con lo que buscas y jamás lo hubieras ni imaginado.

Ya terminando, ¿esta entrevista te ha parecido divertida o aburrida?

Más que divertida o aburrida, me ha parecido diferente e interesante. Está bien que te quieran conocer un poco desde otras perspectivas. Te agradezco mucho la oportunidad.

Y para acabar, ¿podrías mandar un saludo a nuestros lectores?


Lectores, espero haberos gustado, al menos, un poquito y que curioseéis mi página web todo lo que queráis. En estos momentos dedico el máximo tiempo que mi vida me lo permite a proporcionaros el mayor placer posible con lo que escribo, así que nos vemos por los lares de la lectura, de momento, en mi página web, la cual está llena de palabras que os esperan. Un saludo para todo@s con mucha ilusión por encontrarnos.

1 comentario: