Buenas a todos, estamos con una
nueva entrevistada para Palabras con arte, la escritora y traductora
Joanna Bliss. Ante todo, hola Joanna, preséntate para que nuestros
lectores te conozcan.
Hola, Carlos, y hola a todos. Lo
primero, quiero agradecerte la oportunidad y el interés en
entrevistarme y también darles las gracias a los lectores por querer
conocerme.
Soy una mujer que se dedica a la
traducción y al ajuste para doblaje de películas, series y
documentales, en su mayoría para TV y DVD. Además, soy una
contadora de historias con varios proyectos en proceso. Mis mayores
aficiones son la escritura, el cine y las series, los libros, la
música, la interpretación y el baile.
Si alguien te quiere contratar o
saber más sobre tu trabajo, ¿dónde puede contactarte?
Para contactar conmigo, podéis pasaros
por mis páginas web o mi Facebook:
Traducción y Doblaje, Más que
Palabras:
Autora, proyecto Algo más que Mujeres:
Esta página todavía está en proceso
de creación, hay que añadir ilustraciones. Voy añadiendo cosas
poco a poco.
Facebook:
Joanna Bliss es un pseudónimo, ¿de
dónde viene y por qué lo elegiste?
Sí, es un nombre escogido por motivos
muy concretos. Me estuve planteando durante un tiempo el tema del
pseudónimo. No tenía claro si quería utilizar mi verdadero nombre,
sobre todo, por separar a la autora de la persona.
Mi nombre me gusta muchísimo, es de
origen griego y su significado va mucho con mi forma de ser. Me
siento muy identificada y a gusto con mi nombre, además, podía
tener gancho pero finalmente decidí buscarme un nombre con un
significado para mí.
Joanna Bliss también me define, sobre
todo como escritora, Joanna casi es otro personaje. Es mi yo más
guerrero, sarcástico, emocional, visceral, deslenguado y sexual.
Joanna, en catalán, aparte de gustarme
como suena, es un homenaje a mi familia. Ellos saben muy bien por
qué. Bliss es una palabra que siempre me ha encantado, me gusta por
todas sus acepciones, cuando estoy en mi plena esencia, cuando soy
más yo que nunca, soy puro Bliss. Además, me pareció interesante
ese aire “Bissexual” que le da su sonido y la forma de las
letras. Como Joanna, la autora, pretendía mostrar una parte muy
sexual, igual que muchos de sus escritos y, además, algunos de sus
personajes nos cuentan peripecias sexuales de todo tipo, me pareció
la palabra perfecta.
Lo mejor fue cuando, una vez escogido
el nombre, me dio por buscar si existía alguna Joanna Bliss y me
encontré con que una conocida actriz porno también utiliza el mismo
nombre artístico. Me entró una risa tremenda. No quise cambiarlo,
me gusta y me define, así que me llamo igual que una actriz porno,
qué más me da.
Se ha criticado mucho la traducción
y el doblaje de algunas obras, ¿qué opinas de esto?
Uf… Es un tema delicado. Para empezar
creo que dependería bastante de parte de quién viniera la crítica.
Es muy fácil criticar las traducciones de las películas desde la
perspectiva de un espectador que apenas sabe nada sobre doblaje. Me
refiero, por ejemplo, al amigo que viene diciéndote: “uy, qué mal
han traducido eso, no es lo que dice”, y tú sabes que no es una
mala traducción sino una decisión que se ha tenido que tomar,
seguramente, para ajustar esa frase, para que cuadren las bocas. Pero
de eso el público en general sabe poco. Somos el blanco de todas las
críticas. Estamos acostumbrados. Hasta he llegado a leer, ahora no
recuerdo dónde, que el doblaje es un asesino de películas.
En el doblaje influyen muchos aspectos,
no sólo se trata de traducir un guión. Nos encontramos ante un
texto acompañado de una imagen y eso es un añadido que no siempre
te permite ser totalmente fiel al mensaje o respetar la forma.
Por otro lado, sí que es cierto que
hay películas con decisiones de traducción poco acertadas. Todos
nos equivocamos y en esta profesión nunca dejamos de aprender. Somos
humanos. Aunque no lo disculpo, porque hay errores graves en
películas, a veces, en todo ello influyen las prisas, los bajos
presupuestos, los trabajos para ayer, la falta de tiempo para más
revisiones. Solemos ir a contrarreloj.
“Traduttore traditore”, ¿hasta
qué punto estás de acuerdo con esa afirmación?
Otra pregunta con extenso debate. Como
he dicho, estamos más que acostumbrados a las críticas y somos el
blanco fácil. ¡Que se las cargue el traductor!
De acuerdo, repito, quién no se ha
encontrado con traducciones con errores, de mala calidad, literales,
con calcos, cambios en la esencia del mensaje, etc. Pero la crítica
al traductor como traidor yo no la comparto.
¿Traidores? No lo creo. Más bien,
comunicadores. Solemos ser los malos de la película pero si nos
valoraran como nos merecemos, quizá nos verían como lo que somos:
esas personitas que hacemos que os enteréis de lo que os están
comunicando. No lo sabemos todo pero nos documentamos para comprender
el mensaje y transmitíroslo. Nuestra misión es que lo que no
comprendéis en una lengua os llegue en la vuestra de la manera más
fiel posible al mensaje original, sí, intentando respetar la forma
al máximo, pero a veces no se puede, y en el caso del doblaje eso
ocurre a menudo.
Estamos muy infravalorados y hoy, con
los traductores automáticos, todavía más. Traducir no implica sólo
saber idiomas, no es pasar una frase de una lengua a otra y ya está,
es mucho más que eso, es comprender, interpretar, adaptar el mensaje
original a la lengua meta, implica conocer tu cultura, tu lengua, tus
tradiciones y saber lo mismo de la lengua de origen. También es muy
importante saber documentarte, investigar, ser curioso. Y luego están
las especialidades. Ése es otro tema. Textos para traducir puede
haber sobre muchos temas.
Cada traductor tiene su estilo, muchos
son escritores. Ya de estudiante aprendí que es muy subjetivo
valorar una traducción. Sí, los errores se ven, pero la
interpretación de un texto depende también de las personas y cada
persona es un mundo y escribe a su manera.
Por lo tanto, como traductora no me
considero una traidora, sino una comunicadora que intenta ser lo más
respetuosa posible.
¿Qué es lo que más te gusta de
doblar películas?
Es una aventura.
Para empezar, soy una cinéfila
empedernida desde niña. Empecé a irme a Inglaterra en verano muy
jovencita, unos trece años tendría la primera vez. La familia donde
me alojé varios años tenía una videoteca tremenda. Me lo tragué
todo en versión original. ¡Madre mía! todas las películas de Van
Damme, lo acabé aborreciendo al pobre hombre. Pero es que me
encantaba ver pelis en inglés y allí había muchísimas, así que
me recreé con todo lo que encontré, lo veía en versión original
con subtítulos en inglés, una muy buena forma de aprender un
idioma.
Al volver a casa, aunque seguía viendo
versiones originales cuando podía, tenía que ver mucho doblaje. Era
digna de ver, intentando descifrar qué decían los personajes en
inglés, fijándome en los labios, me picó mucho la curiosidad por
el proceso del doblaje. Ahí se inició todo: Mi cine manía + mi
curiosidad.
Digo que es una aventura porque no
tienes ni idea de con qué te vas a encontrar. Me gusta como
especialidad. Durante la carrera me especialicé en traducción
literaria y en jurídica, por aquel entonces en mi facultad no había
traducción audiovisual como especialidad, sólo una asignatura que
duró un cuatrimestre, me quedé con la miel en los labios. Aunque
era mi sueño, al terminar la carrera decidí cursar un postgrado en
jurídica, por aquello de dedicarme a un sector para ganar algo más
de dinero y a otro por placer, como nos aconsejaban los profesores.
Ya tendría tiempo de estudiar otro postgrado más adelante, pensé.
¡Qué ilusa! No me gustaba nada.
Fue interesante aprender sobre derecho
español e internacional, pero traducir esa clase de textos… No
quise seguir con ello porque me aburría. Todo son tecnicismos y
palabras especializadas, lo mismo pasa con casi todas las
especialidades que no son artísticas o culturales, son ramas muy
distintas, mucho más encorsetadas y mecánicas para mi gusto. Pueden
contener temas interesantes, he traducido sobre ciencia, músculos y
huesos, arquitectura, aparatología, contratos, he aprendido muchas
cosas, pero no me permiten dar todo lo que tengo de mí, mi parte más
creativa. Así que preferí ser más pobre pero hacer lo que me
gustaba de verdad.
El doblaje o la literatura te dan más
opciones para la creatividad, son más divertidas y una sorpresa. Te
mueves entre argot, aprendes expresiones nuevas cada día. Te puedes
encontrar con una película que trate sobre extraterrestres en la que
aparezcan artilugios raros e inventados a los que tú les debes dar
nombre, con una comedia llena de chistes o juegos de palabras que
adaptar, virus y temas científicos, tostones lentos y dramáticos
con guiones interminables, acción, puñetazos, persecuciones en
coche, donde casi no hay texto, guiones con citas literarias,
películas históricas, o con términos o idiomas inventados, lo cual
es un reto enorme. En la traducción audiovisual, los temas son tan
variados y posibles que es como abrir un regalo de cumpleaños súper
sorpresa. Así que, tras unos años de rodaje entre traducciones
generales, jurídicas y técnicas, decidí embarcarme en el doblaje,
un mundo de difícil acceso y mucho más divertido para mí.
¿Y lo que menos?
Las prisas. Lo odio. Soy muy meticulosa
y perfeccionista, me gusta revisar mis trabajos tropecientas mil
veces y el doblaje no te da ese margen. De hecho, no te lo da casi
ninguna especialidad porque todo es siempre para ayer. Apartarte del
texto unos días y retomarlo para corregir detalles ayuda mucho a
mejorar el trabajo, pero no solemos contar con tanto tiempo.
Que somos invisibles para casi todo el
mundo también es algo que, aunque ya lo tengo asumido, no complace
demasiado. Me encuentro tantas veces explicándole a la gente de qué
trata mi trabajo. Muchos no saben nada sobre la traducción, les
dices que has estudiado Traducción e Interpretación y te contestan
“¡qué guay, teatro!” o “qué chulo, idiomas, siempre me han
gustado los idiomas”, y luego lo rematan diciendo: “¿Traduces de
todos los idiomas?”. Y tú te quedas con cara de tonta, pensando
que todavía somos demasiado invisibles y desconocidos. Para los que
no se mueven entre traducciones o profesiones relacionadas casi ni
existimos y, hoy en día, la gente se cree que utilizando el
traductor de Google lo tiene todo solucionado, pero entonces vienen
las confusiones en los mensajes y los desastres.
En el caso del doblaje, además, te
encuentras con que se critica sin saber casi nada, como he dicho
antes. Somos uno de los países con el mejor doblaje del mundo, por
no decir el mejor. Excepto las personas que se dedican a ello, o a
las que les interesa el tema y están informadas, en general, se sabe
poco al respecto, no se conoce a los actores o directores de doblaje,
la profesión está poco reconocida por el público, según mi
humilde opinión. España cuenta con muy buenos traductores para
doblaje, grandes actores y directores, y técnicos muy
especializados, si de algo puede presumir nuestro país es del
doblaje. Además, por desgracia, no somos un país con demasiada
tendencia a ver versiones originales, muchas personas no podrían ver
series, ni películas extranjeras, y aún así no saben que detrás
de lo que están viendo hay un enorme proceso. Para muchos,
sencillamente, no existimos.
Y luego está la soledad. Para mí es
un tema contradictorio. No llevo mal la soledad, siempre quise
trabajar así. Sola en mi casa. Recuerdo que cuando estudiaba siempre
decía que mi sueño era trabajar sola traduciendo y escribiendo,
mirando al mar. No era un mal sueño, jaja. Como soy una persona muy
sociable y una cotorra, todos me decían que estaba loca, que no lo
soportaría, pero yo lo tenía clarísimo. No quería aguantar a
nadie en el trabajo y quería trabajar para mí. Evidentemente, sabía
que podía agobiarme con esa clase de vida. Reconozco que en muchos
momentos parece que te ahogas, pero a mí me compensa. La gran
contradicción es que se me da genial trabajar en equipo, también me
gusta mucho, soy buena organizadora y comunicadora y cuando he
trabajado en grupo, aparte de pasármelo muy bien, las cosas han
salido adelante más que satisfactoriamente. Los rodajes, por
ejemplo, me apasionan. Y la organización de eventos también se me
da muy bien. Pero si me das a elegir, me quedo con mis traducciones y
mis escritos en casa yo sola en mi mundo.
Me tendríais que ver, a veces parezco
una loca hablándole a la pantalla. Cuando ajusto las frases, las
digo en voz alta, como si fuera los actores de doblaje, estoy todo el
día tecleando, buscando información y hablando con un ordenador, es
para verme.
Pero a pesar de que disfrute trabajando
así, necesito mi dosis diaria de personas reales, palpables, y hay
días en los que no se puede tener esa vía de escape. Dicen que los
que trabajamos solos, desde casa, encerrados todo el día con
nosotros mismos, nos acabamos volviendo raros. Que se lo pregunten a
mi amigo Efrén del Valle, traductor también, es el perro verde más
raro que he conocido jamás, y cuanto mayor se hace más verde y raro
se vuelve, en gran parte, debido a su trabajo solitario, pero él es
feliz así, igual que yo. Un saludo Efrén, sabes que te admiro y
además eres un Gentleman.
Yo me he ido transformando en alguien
muy mío, lo admito, sigo siendo muy sociable, pero sí que es cierto
que cada vez estoy más encerrada en mi mundo. Es lo que hay. Así
que, sí, la soledad es un añadido a esta profesión.
¿Cuáles son los retos a superar a
la hora de doblar una película o serie?
Como comentaba antes, a diferencia de
otra clase de traducciones, el doblaje tiene una dificultad añadida:
una imagen que acompaña al guión. Los textos sin imagen te dan la
posibilidad de aclarar dudas con notas a pie de página, de
extenderte con las frases, de decirlo todo, el doblaje no te da esa
opción. Debes decir lo mismo pero tiene que ir acorde con una
imagen. Eso es un reto gigantesco.
Otro reto es conseguir interpretar bien
todas las frases, comprender correctamente los mensajes, adaptar bien
la película a la lengua de llegada. Debe sonar natural en la lengua
meta, si no, el espectador no se lo cree. Y por último, que las
oraciones estén bien ajustadas a las bocas, cuidar las labiales y
semi labiales, la longitud de las oraciones, etc.
Es importante que después de ti venga
el director de doblaje, quien dirige toda función. Normalmente suele
ser un actor de doblaje experimentado. Ellos cambian cosas, si creen
que cuadran mejor, se encargan de dirigir todo el proceso desde el
principio y del remate final de mi texto. Me gusta estar en contacto
con los directores para lo que se pueda mejorar. Aprendí mucho sobre
ajuste asistiendo al doblaje de mis primeros trabajos. Es una
oportunidad que no te da cualquier estudio de doblaje y a mí me la
dieron, estoy muy agradecida.
Cambiemos de tercio y hablemos de
tus obras literarias, cuéntanos un poco acerca de ellas.
Mis obras literarias, ejem… Por ahora
no he publicado nada. Nunca me lo había planteado hasta hace un año.
Siempre había escrito para mí. Todo está guardadito en mis baúles
y cajas o en el ordenador. Escondido. Me daba vergüenza, la verdad.
Jamás pensé en publicar nada, hasta que me dijeron: ¿estás loca?
Tengo a un número muy reducido de
personas enganchadas a mi proyecto más importante y fue lo que me
empujó a sacarlo a la luz, mejor dicho, a salir yo a la luz.
Escribo desde que tenía unos once o
doce años, para expresarme, es mi mejor forma de hacerlo. Luego
comencé a darle a la imaginación con historias, a imaginarme
personajes, etc. En mi familia hay más de un artista y he estado
vinculada a la postproducción de cine toda la vida, ya que mis tíos
se dedican a ello. Mi tío es bastante conocido dentro del sector
audiovisual, entre otras cosas, es técnico en VFX, mi primo es
montador y mi prima diseñadora gráfica. Mi madre fue peluquera y
maquilladora para rodajes durante un tiempo. Además, mi hermano que
es un creador de historias rocambolescas de cuidado, entre varias
destrezas, también es diseñador gráfico, ilustrador y animador;
dibujo, plastilina y 3D. Le encantan el terror, los cómics, los
zombis, la nueva carne y todo lo oscuro. Siempre he tenido, sobre
todo, el cine, las series, la música, el baile y muchas ideas a mi
alrededor. Mi hermano y yo hemos hecho muy buen equipo dándole a la
mente, él aportaba la parte más oscura y de imagen, y yo la
interpretativa, emocional y de escritura, y entre los dos nos
inventábamos argumentos. A mí me va más el misterio y la paranoia,
el terror psicológico o el suspense, y lo social y emocional. A
diferencia de todos los artistas de mi familia, yo me he expresado
siempre interpretando con el cuerpo y mediante la escritura. Fui
bailarina, también patinadora sobre hielo, hice teatro, se me da
bien lo de la expresión corporal. Junto con mi hermano hemos escrito
más de un proyecto, cosas interesantes que se han quedado guardadas
en un cajón. El estrés de la vida diaria, a veces, te hace aparcar
las cosas, pero ahí están, la vida todavía puede sorprendernos.
Obras en proceso tengo varias, pero no
me gusta hablar de ellas antes de tiempo. Así que os voy a hablar de
lo que estoy cociendo ahora mismo: El Universo Ladies y
Alexandra, la Pantera Justiciera, por un lado. Y un proyecto en común
con otra persona, algo corto, un libro de frases muy directas, como
lo llamo yo, que se titulará: “El Amor descontrola y el Sexo
Enamora”. No quiero hablar más de la cuenta que luego se estropean
las cosas. Está en el horno.
Alexandra, la Pantera Justiciera es una
guerrera nocturna con una vida diurna, sádica, sarcástica,
agresiva, asesina y vengadora de las víctimas, pero de víctimas muy
concretas. No tiene poderes sino intuición de bruja, es una gata
movida por impulsos emocionales muy fuertes. Narrará relatos sobre
sus matanzas y poco a poco la iremos conociendo. La idea es
ilustrarla, también, y publicar algunos relatos con dibujos.
A la Pantera la vamos a presentar en la
revista “El Hombre de Mimbre”, de mi colega escritor y artista,
Rafael Lindem, un Gato Brujo muy polifacético, con quien tuve la
suerte de encontrarme un día. Su primer relato: “Llora sangre,
hijo de puta”, se publicará en dicha revista y posteriormente lo
publicaré en mi web www.algomasquemujeres.com.
La Pantera va a estar muy vinculada a una de las Ladies.
¿Cómo? Tendréis que descubrirlo.
Mi gran proyecto y el más importante
es el “Universo Ladies”: una trilogía que estoy
escribiendo a fuego lento. Cuenta con cinco protagonistas
principales, todas ellas mujeres y muy amigas.
Te parecerá increíble pero todo
comenzó en el año 1995, así que tiene mucha miga la historia.
Entonces, comencé a escribir algunos diálogos y a idear lo que
quería hacer. Siempre quise escribir sobre la amistad profunda entre
un grupo de mujeres, aunque fuera para mí. En 2005, configuré toda
la estructura y creé los cinco personajes. El proyecto se quedó
medio en el aire por motivos personales que no vienen al caso y lo
retomé justo hace un año, en agosto de 2014. Desde entonces, estoy
totalmente enganchada a las Ladies… y a los Gentlemen,
ejem, también hay hombres, por supuesto.
El “Universo Ladies”,
hoy por hoy, es mi mundo. Las Ladies y los Gentlemen
son un homenaje a las mujeres auténticas del mundo, fieles a sí
mismas sin importarles lo que digan los demás, y de paso, también a
los hombres que las quieren como amigas y a los que las aman, porque
son tan auténticos y fieles a sí mismos como ellas, y apuestan por
la intensidad, por alguien de verdad.
Según mi humilde opinión, me parece
muy valiente y difícil conseguir ser una Lady o un Gentlemen
dentro de la sociedad en la que vivimos tan llena de prejuicios,
falsedades, critiqueos, mentiras, competitividad y traiciones. La
tendencia por colocarse pantallas abunda y ser uno mismo no es fácil
porque se suele pagar un precio bastante alto. Por eso he querido
crear personajes fieles a su forma de ser y “a quien no le guste,
dos piedras”, como dice Lorena, una de las Ladies.
Se suele decir que las mujeres somos
unos bichos, unas brujas arpías. Sí, puede ser cierto. Podemos
llegar a ser lo peor de lo peor si nos juntamos y aliamos nuestras
fuerzas hacia el polo negativo. Lo he vivido en mis propias carnes. Y
es verdaderamente destructivo. Pero si algo he aprendido en la vida
es que un grupo de mujeres juntas dirigiendo su energía hacia el
polo positivo puede convertirse en lo más increíble del mundo. Eso
lo detectan y lo rechazan las arpías y toda clase de mujeres pro
polo negativo y, por supuesto, también los hombres, quienes huyen
despavoridos porque creen que son mujeres complicadas o se enganchan
a ellas sin poder remediarlo, sea como amigos, amantes o parejas.
Las Ladies son un grupo de cinco
mujeres que se conocen de su pueblo natal desde que eran unas crías
y han vivido todo tipo de peripecias juntas. Su círculo es sagrado,
son como un aquelarre de “Malas Brujas Buenas”, como las llamo
yo. Se llaman Lorena (Lo),
Paula (Pau),
Elisabet (Bet),
Alexia (Lex)
y Patricia (Pat).
Han vivido la infancia en los años ochenta, la adolescencia y la
juventud en los noventa y la madurez ya en el siglo XXI.
Son muy amigas, de las de verdad de la
buena, sin juzgarse, aceptándose las unas a las otras, queriéndose
y respetándose a muerte. Son guerreras auténticas, inconformistas,
fieles a sí mismas y a la amistad que comparten. Son mujeres a
quienes suelen tachar de complicadas cuando sólo son intensas, ellas
mismas. Han aprendido a moldearse a su gusto intentándose echar a la
espalda lo que piensen los demás. Se alían con mujeres como ellas,
no creen ser mejores que las demás. Una de sus frases es: “no
somos ni más ni menos que nadie, sólo somos nosotras mismas”.
Suelen llevarse muy bien con determinado tipo de hombres, tienen más
de un amigo íntimo de toda la vida.
Las Ladies han vivido juntas
estudios, viajes, fiestas psicotrópicas, música y baile, estudios
en el extranjero, amoríos, enfados, traiciones, muertes,
decepciones, todo lo que experimentas en la vida, vamos, pero ellas
siempre juntas.
Mis chicas van a hablar de sexo, drogas
y Rock and Roll a lo bestia, sin ningún tipo de prejuicio, con la
boca abierta, según sus experiencias y su opinión, y siempre con
música de fondo.
La música es muy importante en mi vida
y en el “Universo Ladies” voy a hablar del Universo
Level, un mundo relacionado con la música al que también quiero
rendir un gran homenaje. Soy la reina de los homenajes, como podéis
comprobar. Los que conocen lo que es el “Sonido Level”
creo que se van a sentir muy identificados y los que no, van a
conocer algo diferente.
La música me da la vida y me inspira
muchísimo para escribir, me gusta prácticamente toda la clase de
música, pero el “Sonido Level”, en concreto, me hace
vibrar como nada y me transporta a mi mundo de las palabras de una
forma muy personal. Si no fuera por el hombre con el que comparto la
vida, él sabe muy bien por qué, no podría estar hablando de esto,
ni mucho menos escribir sobre ello. Lo descubriréis leyéndome.
Además, para rematarlo todo, tanto en
las novelas como en la página web, habrá muchos pasajes XXX.
Por supuesto, las Ladies
conocerán a más de un Gentlemen a lo largo de su vida y un
Gentlemen no es cualquier hombre. Queda dicho.
En la trilogía, convertida ya en
cuatro novelas, puesto que la primera está dividida en dos, todo se
narra cada cinco años.
La primera, “Algo más que Nosotras”,
comienza en agosto de 2005, la siguiente, “Nosotras y Ell@s”, en
agosto de 2010 y la tercera, “Nosotras y el Universo”, en agosto
de 2015.
Decidí crear la web para dar a conocer
el proyecto e introducir a los personajes mediante descripciones de
ell@s y relatos, además de ilustraciones. Las ilustraciones todavía
no están listas, me las hace mi amiga Mai, Amara Montalvo, una
artista cuya profesión es otra, así que no tiene mucho tiempo para
dedicarse a ello, pero todo llegará. Aprovecho para darle las
gracias, eres una pasada y una Lady, Mai.
Los relatos que publico en la web no
pertenecen a la trilogía. Algunos estarán narrados en tercera
persona, la mayoría son diálogos, reuniones entre las Ladies,
como si te colaras en ellas, como si las observaras charlar
naturalmente mirando por un agujero. Los otros relatos los narra cada
personaje en primera persona.
Actualmente las Ladies tienen
entre 37 y 39 años y los relatos, de momento, son actuales, para que
veáis cómo son hoy en día. Pero, claro, no han llegado a lo que
son así como así y para que sepáis qué les ha pasado, tendréis
que leer las novelas. Lo que pretendo es que las conozcáis, os
enganchéis tanto como yo y os apetezca conocer su historia.
Por lo que leemos en tus webs te
encariñas mucho con tus personajes, ¿cuáles son más especiales
para ti y por qué?
Todos mis personajes son especiales,
sólo con crearlos ya se convierten en algo especial para mí. Pero,
hoy en día, mis personajes más importantes y a los que estoy más
enganchada son las Ladies y la Pantera. De la Pantera no
quiero contar nada todavía.
Cada Lady narra en primera
persona y en cada capítulo me convierto en una de ellas. Es
increíble hasta qué punto te puedes trasladar a otro mundo. Cada
vez que termino un capítulo me paso días repasándolo porque no
quiero soltarlo, porque estoy tan metida en Paula, Alexia, Elisabet,
Lorena o Patricia que no quiero dejar de ser la que sea con la que
esté. Y me pasa exactamente igual con los hombres, debo soltarlos y
me he enganchado tanto que lo hago durar y durar releyendo el
capítulo una y otra vez, siempre retocando cosas.
He creado cinco mujeres distintas pero
con cosas en común. Quería tratar varios temas y cinco personajes
tan unidos me dan opción de hacerlo desde más de una perspectiva,
porque ellas son diferentes. Son mujeres de marcado carácter, poseen
características muy definidas, manías concretas, vocabulario
personal, experiencias vividas, me introduzco hasta lo más profundo
de ellas. Al final, cada una se ha convertido en alguien muy especial
para mí, podría decir que soy todas las Ladies y ninguna. Me
las imagino y son casi reales, y cuanto más me meto en todo su
universo, más enganchada estoy. Me lo paso genial con ellas. Soy muy
visceral tanto en la vida como escribiendo y ellas lo son también.
De momento aún no te han publicado
ninguna novela, ¿cuál te gustaría que saliera primero y de qué
va?
La primera de las Ladies, “Algo
más que Nosotras”. El argumento se desarrolla entre agosto de 2005
y agosto de 2006. Las Ladies tienen entre 27 y 29 años. Se
trasladarán al pasado y sabremos cómo se hicieron tan amigas, qué
les ha pasado, de dónde son, dónde han estudiado, qué han
estudiado, sus viajes, sus fiestas y sus amoríos más importantes
hasta entonces. Habrá sexo explícito de la mano de cada una y con
su estilo. Además, el argumento del presente nos colocará a cada
Lady en una situación sentimental, laboral y personal
concreta que evolucionará durante la novela.
No sé cuándo las terminaré, sólo sé
que van a ser novelas largas, cinco personajes narrando en primera
persona dan para mucho y todas son importantes. Debe haber un número
más o menos igual de capítulos de cada una. Así que hay Ladies
para rato.
Hoy en día mi principal meta es
publicar la primera, “Algo más que Nosotras”, la cual está
dividida en dos partes: “Círculo Ladies” y “Siempre
Ladies”. Todo llega en esta vida, ¿no?
Y ya puestos a soñar... si se
hiciera una película de la novela, ¿quién te gustaría que la
interpretara?
Uf… Las Ladies tienen rasgos
físicos muy definidos. Pero me encantaría hacer un casting, vamos,
¡qué ilusión y qué divertido!
Se debería o bien buscar a actrices
más jóvenes para interpretar a las Ladies en su juventud y a
más maduras para la actualidad, o encontrar actrices a las que
pudiéramos darles distintos aspectos y edades. Si te soy sincera,
como buena friki del cine y las series, he fantaseado
muchísimo con las Ladies en versión audiovisual. Darían
para una serie larga, jaja. Tenemos a una pelirroja, a una rubia, a
una castaña, a una morena y a una de colores varios en el pelo,
aunque suele llevarlo morado.
No sé, vamos a soñar un poco, venga,
por ejemplo:
Elisabet, la Pija, Pasión Artística,
pelo rubio: Bet es elegancia, arte. Elsa Pataky tiene prácticamente
todos los rasgos del personaje. Amaia Salamanca también tiene un
aire. Mariona Ribas podría ser otra buena opción.
Paula, la Científica, Sensualidad al
Cuadrado, pelo negro: Pau es sensualidad y mucha inteligencia. Ya
madura, Ana Álvarez o Ingrid Rubio me encantarían para Paula. Más
jóvenes, quizá Clara Lago o María Valverde, con el pelo corto y
bien negro.
Alexia, la Energética, Morbo
Magnético, pelo morado: Lex es emoción y sexualidad. Tiene una cara
parecida a Milla Jovovich, pero eso sería soñar demasiado, jaja.
Elena Anaya me gustaría por sus pómulos marcados y la mandíbula,
encaja con ella, aunque no tiene los ojos azules, como Alexia, pero
me gusta mucho Elena. La actriz catalana Marina Gatell, quien me
encanta, también es una buena opción, por su rostro de facciones
duras y su ligero parecido a Milla Jovovich.
Patricia, la Muñeca, Dulzura
Romántica, pelo castaño: Pat es sosiego y risas. Pilar López de
Ayala o Marta Etura serían una buena Patricia, desprenden su
dulzura. Marta tiene los ojos muy parecidos. Leticia Dolera creo que
estaría muy bien también, encaja mucho con el rostro del personaje.
Patricia es poca cosa, es pequeñita, parece un hada.
Lorena, la Vikinga, Explosión
Guerrera, pelo rojizo: Lo es descaro y salvajismo. Se parece a la
pirata Anne Bonny. Pelo rojizo natural, melena larga y ondulada, ojos
pardos. Blanca Suárez, con la melena rojiza y ondulada podría ser
una buena Lorena de joven. Megan Montaner también me gusta mucho,
por el rostro y lo esbelta que es. Lorena es alta, esbelta, es la
femme fatal del grupo. Escogería a Najwa Nimri por lo
camaleónica que es, sería perfecta para interpretarla de mayor,
aunque no sé cómo le quedaría a Najwa una melena rojiza, seguro
que genial. Natalia Verbeke me gusta también, pero diría que le
faltaría altura.
Como puedes ver no me cuesta nada darle
al fantaseo, soñar es gratis, ¿no? No es que me haya pasado horas
pensando en qué responder en esta pregunta, jaja, lo cierto es que
para crear las ilustraciones, mi amiga Mai y yo hemos utilizado mis
descripciones de los personajes y los parecidos con algunas de las
actrices de esta lista tan estupenda de la muerte.
Sería complicado y a la vez divertido
dar con cada Lady. En un casting te puedes encontrar con
personas inesperadas a las que no conoces o sólo te suenan, quienes
pueden encajar con lo que buscas y jamás lo hubieras ni imaginado.
Ya terminando, ¿esta entrevista te
ha parecido divertida o aburrida?
Más que divertida o aburrida, me ha
parecido diferente e interesante. Está bien que te quieran conocer
un poco desde otras perspectivas. Te agradezco mucho la oportunidad.
Y para acabar, ¿podrías mandar un
saludo a nuestros lectores?
Lectores, espero haberos gustado, al
menos, un poquito y que curioseéis mi página web todo lo que
queráis. En estos momentos dedico el máximo tiempo que mi vida me
lo permite a proporcionaros el mayor placer posible con lo que
escribo, así que nos vemos por los lares de la lectura, de momento,
en mi página web, la cual está llena de palabras que os esperan. Un
saludo para todo@s con mucha ilusión por encontrarnos.
Es buena chica, sí.
ResponderEliminar